芝生を張ろう

芝張り 完了 芝張り 着手前
After sodding Before sodding

芝張り 完了 芝張り 着手前
After sodding Before sodding
芝を張ると見栄えが全然変わってきます。
夏場も緑があるかないかで、熱さも変わってきます。
最近、人気のTM9(手入れの簡単な芝)も入荷し始めました。
Look!
The beauty of the green grass
Your summer will change, green or not.
The popular TM9 (easy maintenance turf) is on sale now for you.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 6 月 07日 掲載 | 庭作り事例 and 芝張 and 芝生を張ろう

芝張り作業中 コウライシバです。 目土 洗い砂使用しています。
Sodding Korai turfs Washed sand for turfs

潅水状況 下の土まで浸みるまでたっぷりと与えます。 植栽完了です。
Enough water was supplied as far down to the sand. Planting is over.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 6 月 02日 掲載 | 庭作り事例 and 芝張 and 芝生を張ろう

庭園の改良に伴い、昨年張ったコウライシバ(TM9)を撤去しました。
今、TM9は人気があり、生産が追い付かない状態です。
予約待ちの状態で、今予約されても7月に間に合えばいいそうです。
また、9月より値上がりが予定されています。
約13束(1束9枚=1m2)
We removed the Korai turfs (TM9) laid last year fro improvement of our garden.
The TM9 is now so popular that production has not been able to keep up with the demand.
We are looking forward to have the reserved turfs in July.
In addition, the price will rise up in September.
About 13 bundles (9 turfs/bundle = 1 m2)
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 17日 掲載 | 庭作り事例 and 芝張 and 芝生を張ろう

現在、入荷が止まっております。生産が追い付いていない状態で予約待ちの状態です。
次回、入荷予定は7月前後になるそうです。(未定)
また、大変人気のある芝生で今後も生産不足が予想されます。
平成23年9月1日より 値上げが決定されました。
1束あたり150円(金額未定)ほどアップされます。
Today no TM9 (maintenance-free Korai turf) is coming in; production is far below the demand.
The next supply will be in around July (undetermined).
This popular lawn will be short in production.
The price will rise on September 1, 2011 by around 150 yen (price undetermined) per bundle.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Handa-city)
2011年 4 月 22日 掲載 | ニュースとお知らせ and 芝生を張ろう

コウライシバをTM9に張り替えました。 The Korai turfs were changed to TM9.

草がひどくコウライシバもほとんど残っていない状態でしたので、
除草剤を散布して、10日ほどたってから土を漉き取りTM9に張替えをしました。
TM9は省管理型のコウライシバで年に1回(6月頃刈込)ですむ品種です。
最初の管理が大切で、草取りをするか、芝生の除草剤を散布して管理をしてください。
The weeds were so bad and the Korai turfs were so little that we sprayed herbicide and skimmed the top of the ground to change the Korai turfs to TM9 in 10 days.
The maintenance-free TM9 is a kid of Korai turf that needs mowing only once a year in around June.
First control is important, so please weed off or spray herbicide over the lawn.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Handa-city)
2011年 4 月 11日 掲載 | 庭作り事例 and 芝張 and 芝生を張ろう
写真は45束です。 45 bundles on truck
TM9とはコウライシバの管理が少なくて済む芝生です。
伸びが短く従来のコウライシバの1/3程度で、芝刈が年1回で済む芝生です。
とても人気のある商品で、昨年秋より入荷が困難になりご迷惑をお掛けいたしておりました。
やっと出回り始めましたが、成長が遅いのでまた入荷が困難になるかもしれません。
当社は受注をいただき発注をいたしますので、少し時間はかかりますが、新鮮な芝生が届けれます。
TM9 is a kind of Korai turf (maintenance free lawn).
It grows about 1/3 shorter than a normal Korai turf ¾ requiring mowing only once a year.
The very popular merchandise has just come into us since last fall.
It grows so slow that it will soon be difficult to get a new one.
We will place an order from the producer after your order, so it will take a little time for you to receive it.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Handa-city)
2011年 4 月 09日 掲載 | 芝生を張ろう

芝生の成長が遅く、芝刈が通常の芝生に比べて、1/3回 (年に1回)になる芝生です。
6月頃に刈り込むのがポイントです。
当社は受注販売で新鮮な芝生をお渡しいたします。
1束=1m2
当社引き渡し価格 1束1,200円(消費税別途)
写真は75束あります。
只今、人気のある品種で受注と供給のバランスが崩れていて、入荷が遅れることもあります。
Korai turfs grow slowly requiring mowing once a year (1/3 compared with normal lawns).
June is the best season for mowing.
We sell fresh lawns on the basis of sales on orders.
One bundle (1 m2): 1,200 yen (consumption tax extra)
The photo shows 75 bundles.
Now the Korai turfs are very popular and may be delayed for delivery because of imbalanced demand and supply.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Handa-city)
2011年 3 月 29日 掲載 | 芝生を張ろう

昨年、秋より需要が多く供給が追い付かない状態でしたが、
昨日、そろそろ出荷を始めたとのご連絡をいただきました。
但し、まだ、本格的な出荷ではないとのことでした。
The turfs have been demanded too much since last fall but we were informed yesterday that they are ready to be shipped out soon, although not in full-scale shipment.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Handa-city)
2011年 3 月 20日 掲載 | ニュースとお知らせ and 芝生を張ろう

コウライシバに芝生用の除草剤を散布しました。
3種類混合の薬剤でイネ科のチガヤにも効果があります。
草が多く生える前に散布して予防するのが良いです。
またこの時期に芝生に穴をあけるエアレーションも行うと良いと思います。
根を切り穴を空けることで、通気・排水がよくなり、コケの発生も少なくなります。
We sparged herbicide over the Korai turf.
The herbicide is a three-in-one drug effective to Japanese blood grass (poaceous lalang).
It is recommended to sparge it before weeds grow a lot.
It is also good to dig holes for the turf to have air (aeration) this season.
Cutting roots and digging holes make better aeration and drainage to prevent mosses from growing.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Handa-city)
2011年 2 月 23日 掲載 | 作業事例 and 芝生を張ろう

最近、コウライシバ(TM9)在庫を聞かれますが、
人気があり、需要と供給のバランスが崩れており、なかなか手に入らないのが現状です。
この時期、芝生は休眠期に入っており、成長しませんので春過ぎにならないと手に入りません。
今のうちに予約をさてている方もお見えになります。
入荷時期は7月頃になると思います。
1束 1m2 1,200円(税別・送料別途)
Recently many people ask us of a stock condition of Korai turf (TM9). But it is popular and the demand overwhelms the supply, so it is hard to get it.
At this time, the turf is in a dormant period and does not grow. So it cannot be purchased until next spring.
Some people are reserving it. It will be in around July.
1,200 Yen/bundle (1 m2) (tax and shipping charge extra)
2011年 2 月 01日 掲載 | 芝生を張ろう