作業事例

Home » 作業事例

台風被害でニセアカシアを剪定しました。 We pruned false acacia damaged by typhoon

 

先日の台風でニセアカシアの枝が折れ、歩行者や車に当たる恐れがあるので剪定をさせていただきました。

ニセアカシアは根が浅く倒木しやすく、枝も折れやすいので台風の被害がよくある樹木です。

おまけに枝には刺があり、軍手を重ねてはめて剪定をしました。

Branches of a false acacia were broken by the last typhoon, so we had them pruned to prevent walkers or cars from injuries.

False acacia has shallow a root and tends to fall down and the branches are often broken by typhoon.

In addition, the branches are thorny. We wore double gloves and pruned them.

 

翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)

Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)

 

2011年 9 月 07日 掲載 | 樹木剪定

半田市にてアパートの樹木剪定をしました。 We pruned trees of an apartment house in Handa City.

 

樹木剪定 着手前                      樹木剪定 完了

Before                                                                After

 

樹木剪定 着手前                      樹木剪定 完了

Before                                                                After

剪定樹木はボックスウッド サザンカ キンモクセイです。

アパートの剪定ですが、駐車場に支障が出てきましたので剪定いたしました。

The pruned trees were boxwoods, sasanqua, and orange osmanthus, which had extended to the parking lot.

 

翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)

Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)

 

2011年 9 月 05日 掲載 | 樹木剪定

豊明市にて樹木剪定・芝刈をしました。 We pruned trees and mowed grasses in Toyoake City.

 

カイズカイブキを剪定しました。
あまり強く刈込むと先祖がえり(トゲトゲの葉)をおこします。
その場合は先祖返りした部分を、葉のついていない部分より切り取り、正常な枝葉を伸ばすと徐々に戻ってきます。
強剪定をしないように毎年手を入れるといいと思います。

We pruned Juniperius chinesis Kaizuka trees.

If they are pruned too much, they will have sticky leaves (so called returning to descendents).

If so, cut off the parts of no leaves, and let them grow, then they will gradually return to normal.

It is recommended to have them pruned every year.

 

芝生には草が多く生えていましたので芝生用の除草剤を散布いたしました。
除草剤は3種混合(ザイトロアミン・アージラン・シバゲン)を使用しました。
チガヤ(根が深く除草困難な雑草)にも効果があります。
散布後、10日後に芝刈をしました。

The lawn yard had many weeds, so we sprayed herbicide (zaitroamin, ashram, and Shibagen) for lawns.

It effects well to Japanese blood grasses (lalang) which have deep roots hard to be pulled out.

Ten days after spraying, we mowed the grasses.

 

翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)

Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)

 

2011年 9 月 03日 掲載 | 作業事例 and 樹木剪定

南知多町にて雨の中樹木を剪定しました。 We pruned trees in rain in Minami Chita Town.

 

通常、雨降りは足が滑りやすく危険なので作業をしないのですが、現場に近づくにつれて雨が降り出しました。

現場が少し離れたところでしたので雨の中で樹木を剪定しました。

最近の雨は大雨になりやすいので気をつけないといけないですね。

Normally we do not work in rain for safety. It started raining when we arrived at the site.

We pruned trees in rain because the site was far from our company.

We must be very careful for the work in rain.

 

剪定樹木はモッコウバラ・エゴノキ・シラカシ・クロモジ・ゲッケイジュ・カツラ・ヒトツバタゴなどです。

伸びやすい樹木が多いので、現状維持には剪定が必要になってきます。

作業が終わるころ雨も上がりました。

The pruned trees were banksia rose, storax, Quercus myrsinaefolia, Lindera, Laurus nobilis, Japanese Judas tree, etc.

Many grow fast, so it is necessary to prune occasionally for maintaining them in a good condition.

When the job was going toward the end, the rain also stopped.

 

翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)

Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)

 

2011年 9 月 02日 掲載 | 作業事例 and 樹木剪定

祝1000件 記事アップ 中学生と植栽をしました。 Celebration of 1000 articles  Planted together with junior high-school students

 

お客様のご理解・ご協力をいただきまして、中学生(職場体験)と植栽工事です。
始めての作業で疲れたと思いますが、達成感があったのではないかと思います。

コウライシバは省管理型のコウライシバTM9を使用いたしました。
この芝は人気があり生産が追い付かず、9月より値上げが決まっています。

The junior-high school students had an experience of planting with us as a school exercise on customer’s understanding and cooperation. This was their first experience, so they may have had a good experience.

The Korai turf was maintenance-free Korai turf TM9, which is so popular that the price will rise in September.

着手前です。地盤改良のコンクリート層があって植栽に苦労しました。

Before planting. We had a hard time for planting for the ground of a concrete layer.

2011年 8 月 27日 掲載 | 作業事例 and 半田中学校 and 庭作り事例 and 樹木植栽 and 芝張 and 諸団体活動

白川砂利を運搬しました。 We transported Shirakawa gravel.

常滑市のフェイシャルサロン飛鳥台さんに白川砂利を搬入しました。

We carried Shirakawa gravel to Facial Salon Asuka-dai in Tokoname City.

 

大体、1m3で15~20m2位敷けると思います。

今日は半田中学生の生徒さんが職場体験に来ています。

若い力は素晴らしい。

We figure out about 1 m3 can be arranges to 15 to 20 m2.

Today we have Handa junior High School students for experience of the world of work.

Young power is wonderful.

 

おしゃれな外観のお店でした。

Fantastic appearance store

http://www.salondefv.co.jp/facialsalon/shop/tokai/asukadai.html

翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)

Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)

 

2011年 8 月 24日 掲載 | 作業事例 and 半田中学校 and 資材運搬

半田中学生の生徒さんが職場体験に来ました。

 

半田中学生の学生さん 職場体験に来ました。

今日は当社の垣根を剪定してもらっています。

始めて、刈込ばさみを持つのも初めてだそうです。

良い体験になるといいのですが、頑張れ学生。

2011年 8 月 23日 掲載 | 作業事例 and 樹木剪定

支障枝の剪定をしました。 Branches pruned


2011年 8 月 20日 掲載 | 作業事例 and 樹木剪定

台風被害復旧(コニファー)をしました。 Restored a conifer tree damaged by a typhoon

 

台風被害で傾いたコニファー(スカイロケット・グリーンコーン)を剪定して、布掛支柱を立てて起こしました。

コニファー(針葉樹の総称)は根が浅く、背が高くなり上部が葉が茂り重たくなる品種が多いです。

適度な高さを保つように剪定が必要になってきます。

We pruned the conifer (Rocky mountain juniper ‘Skyrocket’, green corn) damaged by a typhoon.

It was supported by a cloth-covered strut.

Conifer (generic name for softwood) grows tall, though the root is shallow, with full of heavy leaves on the upper parts of the tree.

It is, therefore, necessary to prune to have an appropriate height of the tree.

 

シマトネリコも成長が早く樹形が乱れやすい樹木です。

剪定に強い樹木ですので、好きな場所で剪定を行ってください。

※生産者は出荷用のシマトネリコは年に3回剪定しているそうです。

 

Shimatoneriko (Fraxinus griffithii) also grows so fast that the shape tends to fluctuate.

It survives strong against pruning, so it can be pruned at any part of the tree you like.

Note: It is said that producers prune Shimatoneriko (Fraxinus griffithii) three times a year for sale.

 

翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)

Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)

 

2011年 8 月 19日 掲載 | 樹木剪定

樹木の剪定をしました。 A tree pruned

大きくなりすぎたムクノキを強剪定しています。

クレーン車にカゴを付けて高所作業をしています。

下にある墓石を傷つけないように、別のクレーン車にて枝を吊り剪定をしました。

A too much grown Mukunoki (Aphananthe aspera) was heavily pruned using a crane with a bucket high so that the tombstones below were not damaged and another crane truck for hanging brunches.

 

着手前                             完了

Before                                                                After

 

翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)

Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)

2011年 8 月 17日 掲載 | 作業事例 and 樹木剪定