作業事例

庭造りをする場所に草が多いので除草剤で対応しました。
草刈だけではすぐに生えてきてしまうので、除草剤を散布して草刈をします。
As the yard has so many weeds, we sprayed herbicide which prevents weeds from growing fast.
Updated on Oct. 11, 2011 | Operation example
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 10 月 11日 掲載 | 作業事例
2011年 10 月 10日 掲載 | 作業事例 and 樹木剪定

レッドロビン 剪定 着手前 レッドロビン 剪定 完了
Red robins before pruning After pruning

レッドロビン 剪定 着手前 レッドロビン 剪定 完了
Red robins before pruning After pruning
レッドロビン(アカメ)は名前の通り、新芽が赤く広がり成長につれて緑になる樹木です。
赤い芽が人気があり、楽しまれる方は年に3回ほど刈込んで新芽を楽しんでいます。
2011年 10 月 08日 掲載 | 樹木剪定

培養土を配達いたしました。
排水・通水・補肥性などが上がり、樹木の成長が違ってきます。
鉢植の用土や家庭菜園用に使用もお勧めいたします。
We delivered culture soil, which improves drainage, passing water, keeping fertilizer, and the like.
It makes trees grow different.
It is also recommended be used for potted plants and home garden.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 10 月 07日 掲載 | 作業事例 and 資材運搬

アツバキミガヨラン(ユッカ)の抜根をしました。
葉の先がとがっていて、地境に植えられる方が昔は多くお見えになられました。
とても、丈夫な樹木ですので、根を取り除草剤の散布をいたしました。
We pulled out Pulled out Spanish dagger (Yucca gloriosa) stumps.
Many people plant Spanish daggers with sharp leaf tips along the roadsides.
They are so strong that we pulled out the stumps and sprayed herbicide.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 10 月 05日 掲載 | 作業事例 and 樹木伐採

カイズカイブキ、ヤツデ、ナンテン等 剪定しました。
We pruned Juniperius chinesis Kaizuka, fatsias, nandinas and the like.

カイズカイブキ、キンモクセイ、マテバシイ等 剪定しました。
We pruned Juniperius chinesis Kaizuka, orange osmanthus, Pasanias, and the like.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 10 月 04日 掲載 | 樹木剪定

着手前 地盤が軟らかく砕石が敷いてあります。
三河山砂(少し砂利の混ざった、粘土分が少ない土)を敷きました。
沈下を少なくするため、機械(プレート)を使い固めました。
Crushed stones had been on the soft ground.
So we loaded Mikawa mountain sand with little pebble and clay.
The ground was hardened by mechanical plates.

山砂設置 完了です。
Finished with mountain sand
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 10 月 02日 掲載 | 作業事例

除草剤を散布して3日ほどしてから作業をしました。 草刈を行い土を入れました。
Three days after herbicide was sprayed, we mowed and loaded soil.

防草シート(ザバーン240 強力タイプ)を設置して、シャモット(瓦を砕いたもの)を設置しました。
防草シートを敷き、シャモットを厚く入れることで、かなり防草効果があると思います。
隙間から草は生えますが、除草剤の散布でメンテナンスをしていただく事がお勧めです。
We provided grass preventive sheets (strong Xavan 240) and then chamotte (smashed tiles).
Grass preventive sheets and thick chamotte effect considerable grass prevention.
Some grasses come out of gaps but the maintenance with herbicide will keep the ground nice.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 10 月 01日 掲載 | 作業事例

台風被害でスカイロケット・ブルーアイス・グリーンコーン(コニファー)が傾いてしまいました。
The typhoon tilted rocky mountain juniper ‘Skyrocket’ (conifer) trees.

コニファーは根が浅く、上部の葉が茂るため台風被害を良く受けやすい樹木です。
風当たりの強い所ではあまり大きくしない方がいいと思います。
Conifer roots are so shallow and the leaves are so heavy that they tend to have damage by a typhoon.
They should not be grown too big.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 9 月 30日 掲載 | 作業事例

昨日の続きですが、将来苦情が出そうなクスノキを強剪定しました。
Sequel to yesterday, we pruned camphor trees (Cinnamomum camphora) which would have a complaint in the future.
危ない仕事でしたが無事に終わり良かったです。
It was really a dangerous work but we could finally finish working.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 9 月 28日 掲載 | 作業事例 and 樹木剪定
Page 5 of 40« First...«34567»...Last »