作業事例

阿久比町にて生垣の剪定をしました。
高さはまだ伸ばしたいとのことでしたので、今回は剪定をしていません。
ヒイラギモクセイという樹木で葉っぱに少し刺があり、触ると痛い樹木です。
鳥が種を運んできて、自然に育ってしまった樹木も伐採して枯れるように薬を塗りました。
下が湿地帯で作業しにくい場所でした。
作業のしにくい場所や一部(1本)の樹木でも、見積を無料で行っておりますので、
お気軽にお声掛けください。
We pruned a hedge a little in Agui Town.
As the customer wants the hedge to grow higher, we trimmed the hedge only a little this time.
The fortune tea olive (osmanthus fortunei) trees of the hedge have thorny leaves that hurt us.
We removed the unwanted trees grown naturally from the seeds brought by birds.
We applied chemicals to the unwanted trees to die.
The work place was wet and hard for us to work.
We estimate only a piece of land or a tree free of charge, so feel free to ask us of free estimation.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 6 月 05日 掲載 | 樹木剪定
駐車場のスリットの砂利から草が生えてきました。
Weeds have come out of the gravels of slits in the parking lot.

砂利を漉き取り、溜まった土を取り除きました。 これだけでも、少しは防草効果があると思います。
We skimmed the gravels and removed the sand. This will effect anti-growing of weeds.

剪定・芝刈 着手前 剪定・芝刈 完了
Before pruning & mowing After pruning & mowing
植栽して1年目ですのでそれほど伸びていません。芝生はTM9です。(成長が抑制されているのに驚きました。)
TM9は花が咲き種が落ちる前の6月頃の芝刈がお勧めです。
種が落ちると成長の早い物が生えてくることもあります。
The trees have not grown too much since they were planted one year ago. The lawn is TM9. (We were surprised at the growth suppressed.) We would recommend the TM9 should be mowed around June before they flower and drop the seeds.
Early drop of seeds could start budding.
Popu
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 6 月 03日 掲載 | 作業事例

エゴノキ(株立)植栽 ハナミズキ・オリーブ植栽
Storax (bushy) trees Dogwood and olive trees
武豊町にて植栽をしました。
芝生との境はエッジキングを設置しています。
ビリ砂利・ウッドチップの下には防草シートを敷き、防草効果と資材の沈みを予防しています。
支柱は二脚鳥居支柱で、風により樹木の根元をゆすられないようにして、しっかりと根付かせるために設置しています。
We planted trees in Taketoyo Town.
We installed an Edg-King between the lawn and the trees.
A weed prevention sheet was paid under the gravel and wood chips to stop the materials from sinking and to gain good weed a prevention effect.
The two-leg shrine gate type struts secure the trees and stop them from tilting.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 31日 掲載 | 作業事例 and 樹木植栽

目隠しにシマトネリコ(株立)を植栽しました。
花壇に土が入れられない場所でしたので、セラモール(常滑市)にて購入した大鉢にシマトネリコとヘデラヘリックスを植えこみました。
We planted shimatoneriko (bushy) for eye blinding.
As no soil was able to be in the flowerbed, we planted the shimatoneriko and hedera helix in the big pot purchased in CERAMALL (Tokoname City).
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 30日 掲載 | 作業事例 and 樹木植栽

半田市内で草刈をしました。
個人の所有地で、自分では草刈ができないという事で作業をさせていただきました。
今回はハンマーナイフという機械で刈り草を細かくして集草はしていません。
We mowed weeds in customer’s field in Handa City.
This time we chipped the weeds by a mower called “hammer knife” but did not collect them.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 29日 掲載 | 作業事例 and 草刈

着手前 Before 作業中 In operation
完了 After
半田市内で木が大きくなりすぎて、ご近所様にご迷惑がかかる為、樹木伐採をしました。
切り口には樹木が再発しないように、薬を塗布してあります。
The trees grew too big in Handa-city and bothered the people near by, so we cut them.
The cut parts were protected by meds to have no more new branches coming out.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 28日 掲載 | 作業事例 and 樹木伐採

樹木剪定 完了 樹木剪定 着手前

樹木剪定 完了 樹木剪定 完了
半田市内で樹木剪定をしました。
大小にかかわらず見積は無料で行っておりますので、お気軽にお声掛けください。
また、今年より1月~4月の施工物件はインターネットからの予約やインターネットを見たとお声掛けの方は
消費税分(5%)をサービスさせていただきます。
We pruned trees in Handa City.
Feel free to ask us for estimation big or small – it’s free.
In addition, 5% discount (consumption tax off) between January and April every year since this year for your order asked through Internet or simply by saying “We viewed your website.”
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 26日 掲載 | 樹木剪定

以前、作られた花壇のリニューアルです。 管理しやすいように少し小さくしました。
The flowerbed before renewal The renewed flowerbed made a little smaller for easy control

枕木は東洋工業(株)さんのコンクリート製品です。 腐らないのでお勧めの商品です。
花壇の土は山砂にバークマルチを混ぜて使用しています。
樹木の成長が良くなると思います。
The frame is a nonperishable concrete product made by Toyo Industries.
It is a recommended product.
The soil of the flowerbed is mountain sand mixed with Bark Multi chips.
We assure good growth of trees.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 25日 掲載 | 作業事例

強剪定 完了 After 強剪定 着手前 Before
強剪定 作業中 In operation
樹木が大きくなりすぎて近隣の方にご迷惑をお掛けしているので、強剪定をいたしました。
The trees grew so big that they were suffering the neighboring people.
So we pruned them.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 22日 掲載 | 樹木剪定

武豊町にてクスノキが大きくなりすぎて電線に掛かるようになったので剪定しました。
1本からの見積・施工も行っております。
ご希望の方はお気軽にご相談ください。
The camphor tree (Cinnamomum camphora) in Taketoyo Town grew too big to reach the electric cable, se we pruned them.
We will make an estimate for planting only one tree.
Feel free to contact us.
翻訳協力:川田技術翻訳センター(川田 大、半田市)
Translated by Kawada Technical Translation Center (Masaru Kawada, Handa City)
2011年 5 月 20日 掲載 | 樹木剪定